第一个当然是他自己的笔名:
,用罗马符号写成“”,是一个以 O 为中心的回文。
然后是《西区》书中主角的名字:
《笑话系列》未命名(全名从未出现在书中,但有人从各种暗示中推测艾的名字是井伊友野);
《人类世界系列》礼崎均;
《世界大赛》的柜体雕刻、弦挂(典型的西尾风格的字形游戏)、医院黑猫(世界大赛均采用POV(视点)技术书写,即“视点角色”写作技巧”,所以主角不止一个);
《物语系列》阿拉垃圾(划掉)阿良良木历;
《剑语系列》齐齐花(齐花的名字应该没有什么特别的,除了和姐姐齐石的名字相对应);
《传奇系列》空空空(“‘空’字有三种写法,你知道吗?”)
如果说西尾在命名主角时克制自己,是为了不劝阻读者(所谓凭着读者的心思猜测作者),那么他就给出了主角、配角,甚至只是小说中人物的一瞥。一些克制。 在命名大多数作品中无关紧要甚至没有一一列出的人物时,比如同学给游戏人物名字,可以说是毫无顾忌,只列出了一小部分,以提供直观的感受:
《笑话系列》佐佐木(罗马读音为Sasa,发音游戏*1)、兔外助、色木志明、志贝土乃(组中最难忘的三个)、七米尼波(罗马读音,发音游戏*2);
《物语系列》战场原平伊(城城原是地名)、忍野忍(真名: Heart under Blade)、忍=刀下之心(刀锋下的心)是字形游戏,而忍野忍()本身也是一个发音游戏),羽川翼(班长的名字应该只是指悠和翼吧?不过,让让和忍都写了班长。如果我不写,我觉得她很遗憾)如有错误请指出)、影缝余弦、手折正弦、斧乃木由香(三角函数三重奏)、尸疲生死人(……),当然还有Jun。俊同学:
《祖根精礼》、《一上稻顶》、《老苍鱼》、《小月言辞》、《纸切饭盒》、《库布合图》、《吉班谈》、《甲堂草书》、《周经通真》、《取则竹渡》、《巢中的约定》,书名:野莓、靴子底下、应变何、冰熊七郎、钻石-异形情路、四十万级台阶、窗村墙、余来传承……(你们闹江津人都是敲键盘起名字的吗??);
《剑语系列》七口沙梅(断肠心鬼西尾维新的起名字,你知道吗?|维新,或者说西尾最喜欢的字形游戏)、真井凤凰(真瓦动物园系列)、左右天右卫门左卫门(@ 给我念一遍:左、右天右右卫门左卫门);
《传奇系列》左再存(字形游戏);
等等等等
至于西尾为何如此热衷于起奇怪的名字,你可以在《笑话词典》中一窥端倪:
我现在被认为是一个把双关语放在第一位的小说家,但双关语的基础本来就是从爱一郎的这个系列中学到的。 说起来,我把自己的真名顺序颠倒过来,取了个笔名妻保阿波子(翻译:妻保阿波子原名苍川正夫)——居然用了“妻子”和“丈夫”,光是打字就让人心跳加速。键盘——如果这是一个笑话,该系列的读者可能会微笑一下。 简单来说,文字游戏包括押韵、奇名、双关语、代码等,种类令人眼花缭乱,总之就是种类繁多。 我从妻夫木栗子先生那里学到最多的就是回文。 妻夫木粟子先生的作品之一是《喜剧、悲剧与奇迹》[ ]。 从标题就可以看出,这是一本以回文为主题的小说。 读完之后,我彻底被回文俘虏了。 我成了一个看到文字并排就想翻的人,也就是我是一个回文患者。 说实话,这个病还没有彻底治愈(感觉已经变成了慢性病),但我当时想出的回文之一就是西尾维新这个名字(翻译:西尾维新)。 如果这么说的话,那是一个很有历史的笔名。 这就是命运什么的。
(光之国译)
以上,作者水平有限,西尾的很多小说我都没有读完(比如《悲伤传说》《蒙面》),所以只能以此为起点。
补充:突然想起问题问的是“哪一个”,我是不是跑题了……为了不显得那么跑题,补充一下印象最深刻的一个:
《笑话系列》萩原子小木,之所以给我留下最深的印象,是因为我长期使用错误的发音和书写方法。 有一天@小火子在群里提问后我才发现。 标题大概是这样的:
《宣良中学》中出现的军师名字的正确读音是:
秋元子秋
B.地缘子弟
秋园紫地
D.地元子秋
多于。